-
1 в трудную минуту
in one's (hour of) needБольшой англо-русский и русско-английский словарь > в трудную минуту
-
2 in an hour of need
-
3 минута
жен. (в разн. знач.) minute;
moment, instant (мгновение) десять минут пятого ≈ ten minutes past four с минуты на минуту ≈ (at) any moment в первую минуту ≈ at first, initially не сомневаться ни минуты ≈ without any hesitation одну минуту! ≈ just a moment!, wait a minute! на минуту ≈ for a moment ни на минуту ≈ not for a minute/second, not for a single moment сию минуту ≈ at once, immediately;
at this moment, right now в минуту слабости ≈ in a weak moment в трудную минуту ≈ in one's (hour of) need в ту же минуту ≈ at that very moment минута в минуту ≈ to the minute, on the dot, right on time в одну минуту ≈ immediately, at once, right away, in a flash, in a momentминут|а - ж.
1. minute;
без 10-и минут семь ten minutes to seven;
20 минут пятого twenty minutes past four;
2. (мгновение) moment;
подождите ~у! wait a minute!;
я ни ~ы не спал I haven`t closed an eye, I haven`t slept a wink;
в одну ~у in no time;
~ в ~у on the dot;
с ~ы на ~у at any minute;
сию ~у! (как ответ) in a minute!;
(как приказ) at once!;
одну ~у just a minute;
~ный
3. minute`s;
of a minute после сущ. ;
~ная стрелка minute-hand;
4. (длящийся минуту) minute`s;
(кратковременный) short-lived, momentary, transient;
~ная пауза a pause of a minute;
~ная забава short-lived amusement;
~ное дело the work of a minute, it won`t take a minute. -
4 turn up trumps
разг.1) (of smth.) сложиться удачно, оказаться более удачным, чем предполагалось; окончиться благополучно; обернуться благомInstances... of short courtships and speedy marriages, which have turned up trumps - I beg your pardon - which have turned out well, after all. (W. Collins, ‘No Name’, part IV, ch. VIII) — Бывали примеры... недолгого ухаживания и скоропалительных браков, которые оказывались в конце концов браками что надо, простите, удачными браками.
Don't worry, my boy. St. Mary's is only a stopgap. Things are going to turn up trumps for you pretty soon. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. IX) — Не тревожься, мой мальчик. В приходской школе Святой Марии ты пробудешь недолго. Скоро все будет хорошо.
2) (of smb.) помочь в трудную минутуGood old Bunch, always turning up trumps in case of need. (M. Dickens, ‘My Turn to Make the Tea’, ch. 2) — Добрая старушка Банч не подведет в трудную минуту.
-
5 cop out on
phrvi sl1)My wife disapproves of young Americans who cop out on society — Моя жена не одобряет тех молодых американцев, которые порывают с обществом
2) esp AmEI didn't think she would cop out on us — Я и не думал, что она увильнет от этого дела в самую последнюю минуту
I couldn't cop out on you, guys if I wanted to — Я бы не смог оставить вас, парни, в трудную минуту, даже если бы захотел
-
6 hour
[auə]сущ.in / within an hour — в течение часа, через час
2) время, час ( определённое время суток)visiting hours — часы посещения ( больных), приёмные часы
to show / tell the hour — показывать время
- small hours- wee hours- H-hour- pumpkin hour3) время, час, период, момент (в истории, в жизни)4) ( the hour)(целое число часов: 22:00; 23:00; 00:00)- on the hour
- on the half hour5) ( hours) разг. очень долгоIt's hours till lunch and I already feel hungry. — До обеда ещё далеко, а я уже проголодался.
6) ( hours) часы работы; рабочий день7) амер.; = credit hour••the question of the hour — актуальный, злободневный вопрос
till all hours — до петухов, до рассвета
An hour in the morning is worth two in the evening. посл. — Утро вечера мудренее.
-
7 трудный
прил.( в разных значениях) difficult, hard;
(требующий большого напряжения) arduous;
разг. heavy трудный для понимания ≈ abstract, abstruse, recondite, tangled трудный вопрос ≈ difficult problem трудная задача ≈ difficult task, arduous task трудный ребенок ≈ difficult/unmanageable child трудное время ≈ hard time(s) в трудную минуту ≈ in one's (hour of) need трудное положение ≈ difficult, painful situation;
ticklish situationa. difficult -
8 ace
eɪs сущ.
1) спорт очко, выигранное одним ударом, броском и т. п.( в теннисе, гандболе и т.п.) score an ace ≈ выиграть очко
2) карт. туз the ace of trumps
3) первоклассный летчик, ас;
выдающийся спортсмен и т. п. the ace of aces авиац. ≈ лучший ас;
перен. лучший из лучших
4) разг. маленькая частица, йота not worth an ace ≈ нет ни грана;
ни гроша не стоит within an ace of ≈ на волосок от, на грани, чуть не I was within an ace of being sentenced to death. ≈ Меня чуть было не приговорили к смерти. ∙ ace in the hole амер. ≈ скрытое преимущество to have an ace up one's sleeve ≈ иметь козырь про запас(карточное) туз;
- the * of trumps козырной туз;
главный козырь;
самый веский довод;
- to trump smb.'s * побить чьего-л. туза козырем;
парировать чей-л. удар "один" (в домино или костях) загон мяча в лунку одним ударом (гольф) очко, выигранное одним ударом, броском и т. п. (теннис, гандбол) ас, первоклассный летчик-истребитель самолет командира эскадрильи знаток, специалист высшей квалификации;
ас;
эксперт;
- * at chess ас в шахматах (разговорное) маленькая частица, йота;
чуточка;
- not worth an * нет ни грана;
ни гроша не стоит;
- within an * of на волосок от, на грани, чуть не;
- within an * of death на волосок от смерти;
- he was within an * of telling her everything он чуть было не сказал ей обо всем (американизм) (сленг) один доллар( американизм) (сленг) один год тюрьмы (американизм) (сленг) столик на одного в ресторане( американизм) (сленг) посетитель-одиночка в ресторане > the * of *s лучший из лучших;
> * in the hole (американизм) скрытое преимущество, козырь, оставленный про запас;
друг, на которого можно положиться в трудную минуту;
> to have an * up one's sleeve иметь козырь про запас опытнейший, первоклассный;
выдающийся;
- * flier первоклассный летчик, летчик-ас (спортивное) получить очко одним ударом, броском и т. п. (американизм) (сленг) (университетское) получить высшую оценку на экзамене (американизм) (сленг) сделать отлично, в лучшем видеace очко ~ первоклассный летчик, ас;
выдающийся спортсмен;
the ace of aces ав. лучший ас;
перен. лучший из лучших ~ карт. туз~ первоклассный летчик, ас;
выдающийся спортсмен;
the ace of aces ав. лучший ас;
перен. лучший из лучшихwithin an ~ of на волосок от, чуть не -
9 be down on one's luck
находиться в тяжелом положении What are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time? ≈ Зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту.Большой англо-русский и русско-английский словарь > be down on one's luck
-
10 clutch
̈ɪklʌtʃ I
1. сущ.
1) сжатие;
захват Syn: pressure, pressing
2) а) мн. когти, лапы б) перен. тиски, сила (напр., обстоятельств), власть to get into the clutches of moneylenders ≈ попасть во власть/в лапы ростовщиков the fell clutch of circumstance ≈ сила обстоятельств
3) критическая ситуация, экстремальная ситуация come through in the clutch ≈ пройти через серьезные испытания Syn: pinch
4) тех. зажимное устройство;
муфта, сцепление to throw in( out) the clutch ≈ сцепить (разобщить) муфту, сцепление
2. гл.
1) схватить;
зажать
2) хвататься за что-л., искать опоры The climber clutched at the swinging rope, but missed. ≈ Скалолаз попытался схватить веревку, но не достал ее. The child clutched at his mother in fear. ≈ Ребенок в страхе прижался к матери. The child clutched the doll to her and would not show it to anyone. ≈ Ребенок прижал к себе куклу и никому не хотел ее показывать.
3) управлять/пользоваться сцеплением ∙ clutch to clutch at Syn: grasp II
1. сущ.
1) а) яйца, на которых сидит курица б) выводок, потомство Syn: brood, hatch
2) коллектив, группа Syn: group, bunch
2. гл. сидеть на яйцах, высиживать( цыплят) pl когти;
лапа с выпущенными когтями - in the bear's *es в лапах у медведя, в медвежьих когтях рука, лапа сжатие, захват, хватка - to make a * схватить, захватить - he lost his * on the rope and fell у него разжались пальцы, и он упал с каната власть;
тиски;
лапы, руки - in the * of poverty в тисках нищеты - to get into smb.'s *es попасть в чьи-л. когти - to get out of smb.'s *es вырваться из чьих-л. когтей - the thief was in the *es of the police вор попался в руки полиции - in the * в критическом положении - he seems to be at his best in the * в острые моменты он всегда показывает себя с наилучшей стороны( техническое) сцепление, муфта - friction * фрикционное сцепление - to throw in the * включить сцепление - * case (автомобильное) картер сцепления - * facing накладка сцепления - * slip (автомобильное) пробусковка сцепления зажимное устройство;
сцепка;
захват кулачок без ручки, без ремня - * bag сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкой без застежек - * coat пальто без пуговиц (американизм) (разговорное) надежный;
выручит в трудную минуту - a * player игрок, на которого можно положиться схватить;
стиснуть;
зажать - the mother *ed her baby in her arms мать крепко прижимала ребенка схватиться, ухватиться за сук > a drowning man will * at a straw утопяющий за соломинку хватается гнездо с яйцами выводок группа людей - a * of chattering women кучка болтающих женщин скопление животных, скопище однородных предметов высиживать (цыплят) подонок, мерзавец (просторечие) оцепенеть( от страха, волнения) ;
перестать соображать clutch власть, тиски;
to get into the clutches of moneylenders попасть во власть (или в лапы) ростовщиков ~ выводок ~ высиживать (цыплят) ~ тех. зажимное устройство;
муфта, сцепление;
to throw in (out) the clutch сцепить (разобщить) муфту, сцепление ~ pl когти, лапы ~ сжатие;
захват;
to make a clutch (at smth.) схватить (что-л.) ~ схватить;
зажать;
ухватить(ся) ;
to clutch at a straw хвататься за соломинку ~ яйца, на которых сидит курица ~ схватить;
зажать;
ухватить(ся) ;
to clutch at a straw хвататься за соломинку clutch власть, тиски;
to get into the clutches of moneylenders попасть во власть (или в лапы) ростовщиков ~ сжатие;
захват;
to make a clutch (at smth.) схватить (что-л.) ~ тех. зажимное устройство;
муфта, сцепление;
to throw in (out) the clutch сцепить (разобщить) муфту, сцепление -
11 pinch
pɪntʃ
1. сущ.
1) а) щипок б) щепотка( чего-л. сыпучего) в) перен. сл. легкое для осуществления предприятие, верняк ∙ Syn: nip, squeeze
2) а) сжатие, сужение;
прям. перен. давление б) прищемление (пальца дверью и т.п.) в) трудная часть пути;
путь, круто идущий в гору г) перен. крайняя нужда;
стесненное положение;
трудности, неприятности, невзгоды at a pinch, if it comes to the pinch ≈ в случае нужды, в крайнем случае pinch of poverty pinch pennies д) скряга, скупердяй ∙ Syn: pressure, stress, difficulty, hardship, strait, exigency, extremity
3) действие по "пощипыванию" кого-л. а) сл. кража, краденое;
плагиат, то, что подверглось плагиату Syn: theft, plagiarism б) сл. арест;
обвинение Syn: arrest, detention, imprisonment;
charge
4) геол. выклинивание
5) лом, лапчатый лом;
любой рычаг или другое приспособление для передвижения тяжелых грузов Syn: pinch bar, crow-bar
2. гл.
1) а) щипать, ущипнуть б) прищемить, защемить, ущемить в) сдавливать, сжимать, зажимать;
жать( об обуви) ;
перен. ограничивать, стеснять, урезывать know where the shoe pinches г) подгонять лошадь (особенно на скачках) Syn: urge д) откусывать, отрезать ∙ Syn: nip, squeeze
2) а) мучить, причинять страдания;
портить be pinched with cold Syn: afflict, harass б) вымогать деньги, заниматься вымогательством в) скупиться, жадничать;
резко ограничивать кого-л. в средствах
3) а) сл. красть, грабить Syn: steal, purloin, rob б) сл. арестовать Syn: arrest
4) передвигать тяжести каким-л. рычагом (ломом и т.п.)
5) достигать высшей точки( о морском приливе) ∙ pinch back pinch off pinchout щипок - to give smb. a * ущипнуть кого-л. - a * of pungent wit колкая реплика, остроумное /язвительное/ замечание сжатие;
теснота - he could not stand the * of his tight shoes any longer тесные ботинки так жали ему, что он больше не мог терпеть щепотка - * of salt щепотка соли - * of snuff понюшка табаку - to take a * of snuff взять понюшку табаку - I wouldn't give a * of snuff for it я недал бы за это и гроша ломаного крайняя нужда;
тяготы - * of poverty /of want/ тиски нужды - * of hunger муки голода - to feel the * (разговорное) быть в очень трудном положении /в стесненных обстоятельствах/ чрезвычайные обстоятельства - narrow /close/ * опасность, которую едва удалось избежать - it was a close * мы едва спаслись - at a * в крайнем случае, в трудную минуту - if it comes to the * если придется туго( редкое) решающий момент;
важнейшая особенность - the very * of the argument сущность довода /аргумента/ (сленг) арест - to make a * арестовать (полицейская) облава( сленг) кража;
обман( разговорное) легкая победа - the race will be a * победить в гонке будет легко( спортивное) (жаргон) верная ставка - this horse is good, a *, go nap on it это хорошая лошадь, не подведет, ставьте на нее (лапчатый) лом;
вага;
рычаг (специальное) сужение;
сжатие;
защемление( редкое) трудная часть дороги, подъем (геология) выклинивание (физическое) плазменный шнур;
пинч( - эффект) (сжатие плазменного шнура) > to take smth. with a * of salt относиться к чему-л. скептически, с недоверием ущипнуть;
прищемить;
ущемить;
защемить - to * smb.'s nose схватить кого-л. за нос - I've *ed my finger in the door я прищемил палец дверью - he *ed her cheek он ущипнул ее за щеку сдавливать, сжимать, жать;
зажимать - he was *ed between the train and the platform он был зажат между поездом и платформой - my shoes * туфли мне жмут - he *ed his nose to aavoid a bad smell запах был такой сильный /неприятный/, что ему пришлось зажать нос брать или прибавлять по щепотке, понемногу - he *ed the snuffbox empty by degrees по понюшке он опустошил всю табакерку - the cook *ed more salt into the soup повар добавил в суп (еще немного) соли мучить, причинять страдания;
портить - face *ed by hunger осунувшееся от голода лицо - to be *ed with cold страдать от холода;
иззябнуть - the flowers were a little *ed by the easterly winds цветы немного пострадали от восточных ветров /побило восточным ветром/ причинять неудобства;
мешать (тж. * in, * on, * upon) - the depression *ed them они пострадали от депрессии - his affairs * him at home дела не позволяют ему уехать - winter *ed on mining operations зима помешала горнорудным работам - the builders were *ed by the shortage of good lumber нехватка хорошей древесины задерживала работу строителей скупиться, экономить - to * and scrape, to * pennies экономить на всем - they didn't * pennies on the new opera-house строительство оперного театра велось с размахом;
на новый оперный театр денег не жалели урезывать;
ограничивать, стеснять( кого-л.) - to * smb. in his food ограничивать кого-л. в еде - to * oneself отказывать себе во всем (сленг) арестовать, "сцапать" - to get *ed попасться( сленг) украсть, стащить - my watch has been *ed у меня украли /увели/ часы - someone has *ed my matches кто-то стащил /стянул/ мои спички (сленг) вымогать - to *smth. out of /from/ smb. вымогать что-л. у кого-л. (спортивное) (разговорное) загнать( лошадь) (техническое) передвигать рычагом, вагой (садоводчество) пинцировать, чеканить, прищипывать (тж. * back, * off, * out) (геология) выклиниваться( о жиле;
тж. * out) (морское) идти так круто, что паруса заполаскивают ( тж. to * her) (американизм) играть пиццикато > that is where the shoe *es вот в чем загвоздка;
вот где собака зарыта > to know where the shoe *es знать в чем загвоздка /трудность/ ~ щепотка (соли и т. п.) ;
крайняя нужда;
стесненное положение;
at a pinch, if it comes to the pinch в случае нужды, в крайнем случае;
pinch of poverty тиски нужды ~ щепотка (соли и т. п.) ;
крайняя нужда;
стесненное положение;
at a pinch, if it comes to the pinch в случае нужды, в крайнем случае;
pinch of poverty тиски нужды pinch sl. арест ~ sl. арестовать, "зацапать" ~ геол. выклинивание ~ вымогать (деньги) ~ разг. кража ~ лом;
рычаг (тж. pinch bar) ~ ограничивать, стеснять ~ передвигать тяжести рычагом, вагой;
that is where the shoe pinches = вот в чем загвоздка ~ подгонять (лошадь, особ. на скачках) ~ сдавливать, сжимать;
жать (напр., об обуви) ~ скупиться ~ сужение, сжатие ~ разг. украсть;
ограбить ~ ущипнуть;
прищемить;
ущемить ~ щепотка (соли и т. п.) ;
крайняя нужда;
стесненное положение;
at a pinch, if it comes to the pinch в случае нужды, в крайнем случае;
pinch of poverty тиски нужды ~ щипок ~ to be pinched with cold (hunger) иззябнуть (изголодаться) ~ щепотка (соли и т. п.) ;
крайняя нужда;
стесненное положение;
at a pinch, if it comes to the pinch в случае нужды, в крайнем случае;
pinch of poverty тиски нужды ~ pennies экономия на каждой копейке ~ передвигать тяжести рычагом, вагой;
that is where the shoe pinches = вот в чем загвоздка -
12 ace
1. [eıs] n1. карт. тузthe ace of trumps - а) козырной туз; б) главный козырь; самый веский довод
to trump smb.'s ace - а) побить чьего-л. туза козырем; б) парировать чей-л. удар
2. 1) «один» ( в домино или костях)2) загон мяча в лунку одним ударом ( гольф)3) очко, выигранное одним ударом, броском и т. п. (теннис, гандбол)3. 1) ас, первоклассный лётчик-истребитель2) самолёт командира эскадрильи4. знаток, специалист высшей квалификации; ас; эксперт5. разг. маленькая частица, йота; чуточкаnot worth an ace - нет ни грана; ни гроша не стоит
within an ace of - на волосок от, на грани, чуть не
he was within an ace of telling her everything - он чуть было не сказал ей обо всём
6. амер. сл. один доллар7. амер. сл. один год тюрьмы8. амер. сл.1) столик на одного ( в ресторане)2) посетитель-одиночка ( в ресторане)♢
the ace of aces - лучший из лучших2. [eıs] aace in the hole - амер. а) скрытое преимущество, козырь, оставленный про запас; б) друг, на которого можно положиться в трудную минуту
опытнейший, первоклассный; выдающийся3. [eıs] vace flier - первоклассный лётчик, лётчик-ас
1. спорт. получить очко одним ударом, броском и т. п.2. амер. сл.1) унив. получить высшую оценку ( на экзамене)2) сделать (что-л.) отлично, в лучшем виде -
13 clutch
I1. [klʌtʃ] n1. 1) pl когти; лапа с выпущенными когтямиin the bear's clutches - в лапах у медведя, в медвежьих когтях
2) рука, лапа2. 1) сжатие, захват, хваткаhe lost his clutch on the rope and fell - у него разжались пальцы, и он упал /сорвался/ с каната
2) власть; тиски; лапы, рукиto get /to fall/ into smb.'s clutches - попасть в чьи-л. когти
to get out of smb.'s clutches - вырваться из чьих-л. когтей
he seems to be at his best in the clutch - в острые моменты он всегда показывает себя с наилучшей стороны
3. тех.1) сцепление, муфтаto throw in [out] the clutch - включить /выключить/ сцепление /муфту/
clutch case - авт. картер сцепления
clutch facing - накладка /фрикционная облицовка/ сцепления
clutch slip - авт. пробуксовка сцепления
2) зажимное устройство; сцепка; захват3) кулачок2. [klʌtʃ] a1. без ручки, без ремняclutch bag /purse/ - сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкой
2. без застёжек3. амер. разг. надёжный; ≅ выручит в трудную минутуa clutch player - игрок, на которого можно положиться
3. [klʌtʃ] v1) схватить, стиснуть; зажать2) схватиться, ухватитьсяII♢
a drowning man will clutch at a straw - утопающий (и) за соломинку хватается1. [klʌtʃ] n1. 1) гнездо с яйцами2) выводок2. 1) группа людей2) скопление животных, скопище однородных предметов2. [klʌtʃ] vвысиживать (цыплят и т. п.)II [klʌtʃ] n сл.подонок, мерзавецIV [klʌtʃ] v прост.оцепенеть (от страха, волнения); перестать соображать (обыкн. clutch up) -
14 pinch
1. [pıntʃ] n1. 1) щипокto give smb. a pinch - ущипнуть кого-л.
a pinch of pungent wit - колкая реплика; остроумное /язвительное/ замечание
2) сжатие; теснотаhe could not stand the pinch of his tight shoes any longer - тесные ботинки так жали ему, что он больше не мог терпеть
2. щепоткаI wouldn't give a pinch of snuff for it - ≅ я не дал бы за это и гроша ломаного
3. 1) крайняя нужда; тяготыpinch of poverty /of want/ - тиски нужды
to feel the pinch - разг. быть в очень трудном положении /в стеснённых обстоятельствах/
2) чрезвычайные обстоятельстваnarrow /close/ pinch - опасность, которую едва удалось избежать
at a pinch - в крайнем случае, в трудную минуту
4. редк. решающий момент; важнейшая особенностьthe very pinch of the argument - сущность довода /аргумента/
5. сл.1) арест2) (полицейская) облава6. сл.1) кража2) обман7. 1) разг. лёгкая победа2) спорт. жарг. верная ставкаthis horse is good, a pinch, go nap on it - это хорошая лошадь, не подведёт, ставьте на неё
8. = pinch-bar9. 1) спец. сужение; сжатие; защемление2) редк. трудная часть дороги, подъём10. геол. выклинивание11. физ.1) плазменный шнур2) пинч(-эффект) ( сжатие плазменного шнура)2. [pıntʃ] v♢
to take smth. with a pinch of salt - относиться к чему-л. скептически, с недоверием1. 1) ущипнуть; прищемить; ущемить; защемитьto pinch smb.'s nose - схватить кого-л. за нос
2) сдавливать, сжимать, жать; зажиматьhe was pinched between the train and the platform - он был зажат между поездом и платформой
he pinched his nose to avoid a bad smell - запах был такой сильный /неприятный/, что ему пришлось зажать нос
2. брать или прибавлять по щепотке, понемногуhe pinched the snuffbox empty by degrees - по понюшке он опустошил всю табакерку
the cook pinched more salt into the soup - повар добавил в суп (ещё немного) соли
3. 1) мучить, причинять страдания; портитьto be pinched with cold [hunger] - страдать от холода [голода]; иззябнуть [изголодаться]
the flowers were a little pinched by the easterly winds - цветы немного пострадали от восточных ветров /побило восточным ветром/
2) причинять неудобства; мешать (тж. pinch in, pinch on, pinch upon)the builders were pinched by the shortage of good lumber - нехватка хорошей древесины задерживала работу строителей
4. 1) скупиться, экономитьto pinch and scrape, to pinch pennies - экономить на всём
they didn't pinch pennies on the new opera-house - строительство оперного театра велось с размахом; на новый оперный театр денег не жалели
2) урезывать; ограничивать, стеснять (кого-л.)to pinch smb. in his food - ограничивать кого-л. в еде
5. сл. арестовать, «сцапать»6. сл. украсть, стащитьmy watch [purse] has been pinched - у меня украли /увели/ часы [кошелёк]
someone has pinched my matches - кто-то стащил /стянул/ мои спички
7. сл. вымогатьto pinch smth. out of /from/ smb. - вымогать что-л. у кого-л.
9. тех. передвигать рычагом, вагой10. сад. пинцировать, чеканить, прищипывать (тж. pinch back, pinch off, pinch out)12. мор. идти так круто, что паруса заполаскивают (тж. to pinch her)13. амер. играть пиццикато♢
that is where the shoe pinches - ≅ вот в чём загвоздка; вот где собака зарытаto know where the shoe pinches - ≅ знать в чём загвоздка /трудность/
-
15 ace in the hole
1) Общая лексика: решающий аргумент2) Разговорное выражение: туз в рукаве3) Американизм: друг, на которого можно положиться в трудную минуту, козырь, оставленный про запас, оставленный про запас4) Сленг: козырь, скрытое преимущество, аргумент, используемый в случаях необходимости с целью избежать поражения и стать победителем в (каком-либо) деле, карта-туз, лежащая на столе изображением вниз5) Деловая лексика: главный козырь6) Американский английский: оставленный на пожарный случай, козырь в рукаве, козырь в кармане -
16 at a pinch
1) Общая лексика: в крайнем случае, в случае нужды, когда клюнет жареный петух, на худой конец, с натяжкой2) Макаров: в трудную минуту3) Фразеологизм: только лишь (only just; perhaps; if you’re lucky..), возможно, если вам повезёт -
17 in a pinch
1) Разговорное выражение: в трудную минуту (to be in a pinch - влипнуть), (букв. когда/если прижмёт/припрёт)2) Сленг: в крайнем случае -
18 in hour of need
Общая лексика: в трудную минуту -
19 in time of need
Общая лексика: в трудную минуту -
20 Pollyanna
1. Полианна, героиня одноимённой книги для детей (1913) писательницы Элеоноры Портер [Porter, Eleonor H.], девочка-сирота, которая, несмотря на все трудности жизни, всегда полна оптимизма2. перен. человек, старающийся сохранить жизнерадостность даже в самую трудную минутуСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pollyanna
См. также в других словарях:
В минуту жизни трудную — Въ минуту жизни трудную (иноск.) въ тяжелые, невеселые дни. Ср. «Въ минуту жизни трудную». Салтыковъ. Ср. Въ минуту жизни трудную, Тѣснится ль въ сердце грусть, Одну молитву чудную Твержу я наизусть. М. Ю. Лермонтовъ. Молитва. Ср. Если постигнутъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
в минуту жизни трудную — (иноск.) в тяжелые, невеселые дни Ср. В минуту жизни трудную . Салтыков. Ср. В минуту жизни трудную, Теснится ль в сердце грусть, Одну молитву чудную Твержу я наизусть. М.Ю. Лермонтов. Молитва. Ср. Если постигнут меня испытания, Скорби, утраты,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В минуту жизни трудную — Из стихотворения «Молитва» (1839) М. Ю. Лермонтова (1814 1841): В минуту жизни трудную Теснится в сердце грусть, Одну молитву чудную Твержу я наизусть. Употребляется: в прямом смысле слова. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М … Словарь крылатых слов и выражений
"В минуту жизни трудную" — «В МИНУТУ ЖИЗНИ ТРУДНУЮ», см. Молитва . Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э.,… … Лермонтовская энциклопедия
"Молитва" («В минуту жизни трудную») — «МОЛИТВА» («В минуту жизни трудную»), стих. позднего Л. (1839). По словам А. О. Смирновой (Россет), написано для М.А. Щербатовой: «Машенька велела ему молиться, когда у него тоска. Он ей обещал и написал эти стихи» (Воспоминания, Автобиография, М … Лермонтовская энциклопедия
В минуту жизни трудную — Разг. В трудный момент. /em> Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Молитва» (1839 г.). БМС 1998, 380 … Большой словарь русских поговорок
Тимка и Димка — Тимка и Димка … Википедия
МИНУТА — МИНУТА, ы, жен. 1. Единица времени, равная 1/60 часа и состоящая из 60 секунд; промежуток времени такой протяжённости. На часах пять минут седьмого (т. е. шесть часов и пять минут). М. в минуту (точно, в точно назначенный срок). Прошла одна м. 2 … Толковый словарь Ожегова
Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… … Большая биографическая энциклопедия
Люций Ворен — Луций Ворен (Люций Ворен; лат. Lucius Vorenus) центурион 13 го Гальского Легиона (в некоторых переводах указан как L. Varenus). Юлий Цезарь (лат. Julius Caesar) упоминает o нем в произведении «Записки о галльской войне» («Commentarii de Bello… … Википедия
Романтическая любовь — форма симбиотического союза, [ [http://slovari.yandex.ru/dict/azbuka/article/azbuka/ps7 017.htm «Азбука социального психолога практика». Статья «Близость»] ] [ [http://slovari.yandex.ru/dict/azbuka/article/azbuka/ps7… … Википедия